I havent read Rabindranath Tagore's Chokher Bali. But have seen various versions of the story in hindi over the years. When I first saw the show, I interpreted it as Ashalata and Binodini as complementary pieces of jewellery like a necklace and earrings set. They are very different but they go together as a whole and complement each other just like a necklace and earring. Not sure if this was the intended meaning or a misintepretations. Apparently, Chokher Bali in Bengali means grain of sand in the eye. That beloved Binodini is a grain of sand in the eye for Ashalata. They are not one of a whole, they are not individual pieces of jewellery that not only complements but goes together. Was I reading too much into this? For me Binodini and Ashalata are matching jewelry pieces.
Here we go ! In a hospital ward, on a bed with a view. Is that somehow better. I would prefer my own bed with multitudes of layers of blanket. More importantly my own bathroom. So what happened, how did I end up here. No big adventure, no big thrills. Monday morning woke up from a very disturbed sleep with frequent visits to the bathroom and severe stomach pain and lower back pain.This was not something new. This was continuation of my suffering from Thursday. If you know me, most likely not, I do not like taking medicines or going to doctor. So if I am going it means I am not really well. When thing started turning bad on Friday, I told myself, I will drink water and flush it out of the system. But by Sunday night thing8s werent getting in any better, that just my way of saying when things worsened, I decided I will request Gp for an emergency appointment. So Monday morning, I make the request, the receptionist follows through protocol. She tells me the GP will text me with the p...
Another one, misinterpreted. This one goes like this 'Pairon me na saya koi sar pe na sayi re'. There is neither shade for my feet nor my head. Sayi is it feminine gender for saya? Or is it poetic licences something added for the tune and meter. Another far fetched one maybe, a refernce to Sai's blessings maybe. Something like I dont have gods blessings on my head Then it dawned one fine day, she means ink, red ink that signifies that she is married. She means she has no shade to rest her feet nor refuge of marriage. Maybe this one is more far fetched than the other. Maybe misinterpreted or interpreted as seems fit.
Comments
Post a Comment